Заместитель министра обороны (приобретение и обеспечение) ЛаПланте и заместитель заместителя министра обороны (политика) Бейкер проводят круглый стол для СМИ, посвященный недавней встрече национальных директоров по вооружениям под эгидой Группы по оборонным контрактам Украины > Министерство обороны США > Стенограмма
Nov 15, 202310 лучших дешевых грузовиков для буксировки и перевозки тяжелых грузов
Dec 21, 202310 революционных идей об автономных грузовиках 4-го уровня: сотрудничество Torc Robotics и CR England
Dec 17, 202310 лучших способов есть картофельные чипсы (кроме того, как разбивать их прямо в рот)
Nov 26, 2023132 дела DCS закрыты во время резкого увеличения числа случаев в округе Дэвидсон, штат Теннесси.
Mar 12, 2023ВАНГАРЕ MAN
Изучение наследия писателя Фреда К. Каго, его книг «Вуруте Гутома» и преподавания африканских языков в школьной программе.
Опубликовано
на
К
Time KaharaCege Rehe iteteHihi ini rĩhĩuMoko ma komo
Для некоторых кенийцев приведенный выше стих является чистой тарабарщиной. Однако другим, в том числе и мне, одной первой строчки достаточно, чтобы губы запомнили слова, а разум отправляется в путешествие в прошлое, назад в детство, раскапывая яркие воспоминания о том, где они были, когда и как научились петь. их. Настолько, что глаза начинают слезиться.
Спустя семьдесят один год после первой публикации этот стих теперь отражает место, год и время в истории Кении. Он также стал знаком чести для многих, стремящихся вернуть себе гордость за свою культуру, самобытность и язык.
Это стих в рифме алфавита Gĩkũyũ, который появляется на странице 11 ныне известной книги Фреда К. Каго «Wĩrute Gũthoma – Ibuku Rĩa Mbere» («Научитесь читать – Книга 1»). Опубликованная в мае 1952 года ныне несуществующим изданием Nelson's Kikuyu Readers, это была одна из трех книг, которые стали первой книгой такого рода, полностью написанной африканским учителем для изучения и преподавания коренного африканского языка в школе. учебный план.
Вот уже много лет Каго продолжает смущать и вызывать большое любопытство у многих кенийцев. Отсутствие его любимого сериала, который вышел из печати десять лет назад, заставило многих искать его в Интернете. На платформах социальных сетей появляются запросы о том, где можно приобрести экземпляры, в то время как другие публикуют материалы из книг, чтобы либо вспомнить, либо продемонстрировать чувство гордости за то, что они выучили свой родной язык в школе.
Тем не менее, поиск в Интернете выдаст его работы, но ничего о том, кем он был, как он выглядел, где он вырос, где получил образование, каким человеком он был, что побудило его написать учебники для преподавания языков коренных народов Африки в конец 40-х годов. Что еще более важно, мало что можно рассказать о его глубоком влиянии, которое выходит далеко за рамки преподавания и изучения африканских языков в школах.
Серия Каго «Вуруте Гутома» оказала глубокое влияние на мою жизнь не только как носителя этой культуры, но и, что более важно, на мою работу в качестве защитника цифрового языка гокёй и поэтессы, которая пишет и выступает на своем родном языке.
Роль родного языка суахили и английского языка в сфере образования в Кении впервые обсуждалась во время Объединенной миссионерской конференции в Кении в 1909 году. Затем конференция утвердила использование родного языка в первых трех классах начальной школы, суахили. в двух средних классах, тогда как английский должен был использоваться в остальных классах вплоть до университета.
С тех пор, во время и после колониального периода, было создано несколько ключевых комиссий по обзору образования, в том числе Комиссия Фелпса-Стокса 1924 года. Некоторые из этих усилий имели отношение к языковой политике. В своей статье «Языковая политика в Кении: переговоры с гегемонией», опубликованной в «Журнале панафриканских исследований» в 2009 году, В. Набеа пишет:
Колониальная языковая политика всегда была в зачаточном состоянии и колебалась, поэтому были случаи, когда принимались меры для содействия или сдерживания ее изучения. Однако такое отрицание непреднамеренно послужило стимулом для кенийцев изучать английский язык, поскольку они уже осознали тот факт, что это стартовая площадка для работы «белыми воротничками».
Однако борьба за свободу после Второй мировой войны привела к смене парадигмы в колониальной языковой политике, что нанесло ущерб местным языкам. Этот сдвиг начался, когда британские колонизаторы начали кампанию по созданию прозападной, образованной элиты в Кении, поскольку самоуправление стало неизбежным. Таким образом, английский язык был вновь введен в начальную школу и преподавался наряду с родным языком. Кисуахили начали исключать из школьной программы.
Каго написал рукопись того, что впоследствии стало серией «Вуруте Гутома», в конце 40-х годов, когда Кения еще была британской колонией и до обретения независимости оставалось более десяти лет. В то время владение английским языком считалось признаком образованного и цивилизованного человека, а языки коренных народов Африки быстро стали избегать в школах, поскольку многие начали искать образование. Их считали языками второго сорта и отличительной чертой речи первобытных людей. Каго явно плыл против сильного течения.